Romance “Longe das Aldeias” é lançado em árabe
Romance de estreia de Robertson Frizero, Longe das Aldeias ganha versão em árabe pela Editora Takween
A primeira edição da obra Longe das Aldeias (Dublinense, 2015), de Robertson Frizero, foi lançada em 2015. Cinco anos mais tarde, o romance de Frizero é lançado em árabe pela Editora Takween, com sede no Kuwait e Iraque.
O romance de Frizero, que conta a história de Emanuel – jovem que reúne os cacos do passado de sua família na guerra para compreender a si próprio – ganha versão em árabe
O livro chega às livrarias em novembro e conta com a tradução de Mark Gamal, jovem tradutor egípcio que atualmente vive em Madrid. Em seu currículo, ele tem traduções de obras de Machado de Assis e Gabriel Garcia Márquez, todas elas para seu idioma nativo, o árabe.
Prêmios, reconhecimentos, tradução
Longe das Aldeias foi finalista do Prêmio São Paulo de Literatura, em 2016, e do Prêmio Açorianos do mesmo ano, tendo sido escolhido como melhor Romance do Prêmio AGES – Associação Gaúcha de Escritores.
A proposta de tradução do livro para o árabe veio após um encontro de editoras independentes na Feira do Livro de Doha, no Catar, em 2019. Gustavo Faraon, editor e sócio da Dublinense, apresentou uma série de títulos às editoras presentes e o Longe das Aldeias acabou sendo o único escolhido.
Os direitos de tradução da obra para o árabe foram comprados pela Editora Takween, que distribui para todo o mundo árabe. Além disso, suas obras circulam em países com colônias expressivas de falantes do árabe, como Inglaterra e França.
Tradução de Mark Gamal, uma janela para o mundo
O livro chega às livrarias em novembro e conta com a tradução de Mark Gamal, jovem tradutor egípcio que atualmente vive em Madrid. Em seu currículo, ele tem traduções de obras de Machado de Assis e Gabriel Garcia Márquez, todas elas para seu idioma nativo, o árabe.
— Robertson Frizero
Essa tradução é um marco, sem dúvida, por ser a primeira vez que uma obra minha é publicada em outro idioma”
Frizero afirma que ter a obra traduzida em outras culturas é enriquecedor. “É ainda mais importante pela possibilidade de ter contato, através do livro, com leitores de culturas tão distintas e saber como a história é recebida por eles”, complementa.
Roberton Frizero – escritor
Roberson Frizero é escritor, tradutor, dramaturgo e professor de Criação Literária. É Mestre em Letras pela PUCRS e Especialista em Ensino e Aprendizagem de Línguas Estrangeiras pela UFRGS. Sua formação inclui bacharelado em Ciências Navais pela Escola Naval (RJ).
Seu livro de estreia, Por que o Elvis Não Latiu?, foi agraciado pelo Prêmio CRESCER como um dos trinta melhores títulos infantis publicados no Brasil.
O romance de estreia, Longe das Aldeias, foi finalista do Prêmio São Paulo de Literatura, do Prêmio Açorianos de Literatura e escolhido melhor livro do ano pelo Prêmio Associação Gaúcha de Escritores – AGES. Foi, por três anos consecutivos, jurado do Prêmio Jabuti, da Câmara Brasileira do Livro – CBL.
12 COMMENTS